Ricardo Sánchez Memorial Service
            Washington State University, Bryan Auditorium
                             Phil Duran
                          September 19, 1995
   Ricardo Sánchez, G.E.D. and Ph.D., lived and died a warrior for justice. 
   He died of cancer but was not defeated by it. When he learned of his 
   terminal diagnosis, he didn't just go somewhere to lie down and die. He
   still made big plans. He remained creative and wrote some of his most 
   passionate poetry in the pain of illness. When he had surgery on Jan. 26,
   he asked to be awakened to the sound of Chicano music. When he was buried,
   a band of mariachis sang and fellow poets uttered their statements. That's
   what he wanted. In a few moments, when I take my seat, we will listen to a
   4-minute piece of passionate Chicano music from an audio tape which María
   Teresa sent me for this occasion. It will be a beautiful experience as we 
   celebrate Ricardo's life, not mourn his death.
                                    
   Ricardo learned to escape the negativism and despair of his barrio. A 
   story he often related was about his second-grade teacher:  
       "I once had the audacity to tell my teacher... when she asked 
       us what we wanted to do when we grew up. I said I wanted to 
       become a writer and a poet. I do not know why. I was fascinated
       by language. My teacher said, Ricardo, you are just going to 
       disappoint yourself. People like you, Mexican people, you are 
       not born to do those kinds of things with your life, you should 
       accept what you are, you're going to be a janitor, you're going 
       to collect garbage, you're going to work for the city, but a 
       poet?  Ricardo, Mexicans don't become poets or writers."
   
    Actually, Ricardo was very indigenous. His grandmother was a Tewa from 
    San Juan Pueblo. It was the Tewa leader Popé who led the well-known 
    Pueblo Indian revolt of 1680. And he made it clear he was not "Hispanic."
    He was Chicano, and Chicanos are not immigrants. "We didn't come to the 
    U.S., the U.S. came to us." 
                  
    One of Ricardo's legacies is the number of people who were empowered 
    because he convinced them to aspire to greatness. When he wrote for the
    San Antonio Express in 1988, he was invited to perform poetry all day 
    long in the high school at Eagle Pass, TX. The school was almost 100% 
    Chicano. In my archive of Ricardo's documents, I have a transcript of
    what he said: "What I told the children was that every human being, 
    every creature born, has an inherent capacity for greatness, and that we
    must somehow explore ourselves and arrive at our personal greatness, so 
    we can add to human society. A beautiful, meaningful measure of 
    realization with our lives. I believe we are all born to enjoy life, 
    and share the wonder of humanity." At the end of the day, one the 
    school's teachers was angry with him for filling the students' minds 
    with false hopes.                     
                                         
    Ricardo spent part of the summer of 1994 in Dallas, where he taught a 
    workshop to youth and led them to publish a poetic anthology. After 
    reading poetry at the Dallas public library, he was given the Texas flag
    which had been flown only once, on June 27. On that same occasion, the 
    Texas House of Representatives expressed their high esteem for him with
    a resolution containing the seal of the State of Texas.


    Ricardo was an internationally recognized human rights activist . In 
    February 1993 an International Emergency Committee, which included a 
    longstanding British member of Parliament, urged him to participate in 
    a dangerous mission to Peru because a political prisoner's life was 
    threatened by Alberto Fujimori.. The letter reads: "As an internationally
    recognized poet, known for defending the human rights of people throughout
    the U.S., Central America and Latin America, your participation is 
    imperative. Your knowledge of the culture, your mastery of the language, 
    and your personal courage and stand would be essential to the impact this
    delegation can have. We implore you to move heaven and earth to participate
    in this historic delegation."
 
    Ricardo was the enemy of whatever excludes, degrades, desecrates, and 
    dehumanizes. He used his culture to draw all people together. Professor
    Paul Christensen of the Texas A & M faculty wrote that "Sánchez makes his
    Chicano identity the basis for celebrating the merger of other humanity 
    around him..."                
                       
    Ricardo loved spontaneity. I saw him twice create poetry on stage in 
    real time. 
    During the Border Crossings Conference in 1992, I thought of how fortunate
    our University was to host such a significant event which drew so many 
    enthusiastic Chicano artists from different parts of the country who came 
    to enjoy themselves here and share their skills with our community. An 
    author from Italy, who had been looking for such an opportunity, also 
    came and paid her expenses. During one of the sessions, she read poetry 
    in Italian. It was translated Chicano poetry, and the authors were right
    here in Bryan Auditorium, sitting in the audience. 
                                       
    So, Ricardo, thank you for satisfying my culturahunger. Today I often 
    sit alone in those familiar places, musing over the sacred things we once
    discussed when we tried to solve the world's problems and hoped for better
    times for our families, our people, our universeÉ In moments of 
    forgetfulness I still await your return. I turn back the clock five years
    to adjust the past. But time will not reverse itself, so I hide my pain 
    and look for another one like you to arrive. 
                                            
               Un Puño de Tierra (last verse)

   el día que yo me muera            the day i die
   no voy a llevarme nada            I will take nothing with me
   hay que darle gusto al gusto      "life must be lived to the fullest"
   la vida pronto se acaba           life will soon be over
   lo que pasó en este mundo         of the things that happened in this world
   nomás el recuerdo queda           only the memory remains
   ya muerto voy a llevarme          once dead i will carry with me
   nomás un puño de tierra           only a fistful of dirt