LA COBIJA THE BLANKET
Cuando dos amantes se conocieron When the lovers met for the first time
el calor de su amor the fire of their love
era la cobertura was the blanket
que encobijaba su nuevo mundo. that covered them in their new world
Aun pasaban los años As the years past
su colcha their blanket
engrandeció para encobijar grew to cover,
el amor de sus hijos. the love of their children.
Por los años Through the years
la colcha parecía the blanket seemed
gruesa, floreada thick, colorful...
símbolo de su amor. a symbol of their love.
Entonces les llegó la duda Then doubt arrived
y poco a poco and bit by bit
la cobija se rompió the blanket tore
y el frío se sintió. and coldness was felt.
Remediar la cobija It was impossible
era imposible to repair the blanket
mientras la duda while doubt and silence
y el silencio existía. exist.
Poco a poco Little by little
cada día más as the days past
nubes gruesas thick clouds
no deja el sol pasar. kept the sun from shining through.
Cada día que pasa As the days past
el frío domina the coldness reigns
donde antes where once
había el fuego del amor. the fire of love burned.
Y de esa colcha And that blanket
antes gruesa y floreada before thick and colorful
sólo hebras only threads remain
quedan de ese gran amor. of a once great love.
Chema 2/11/93
| main
page | other
poets/friends | back
to Chema's page |